Selasa, 22 Maret 2016

Kejadian 21; 14

Nama nabi Ismail dalam Islam sering dikaitkan dalam ibadah qurban. Dan ternyata cerita tentang nabi Ismail juga tertulis di Alkitab. Cerita menjadi tidak masuk akal ketika terjadi pengusiran terhadap Ismail dalam alkitab versi terjemahan indonesia . Dan hal ini diakui oleh Pdt. Budi Asali MDiv. Potongan tulisan pendeta tersebut ada di sini dan untuk lengkapnya lihat disini

.... Perhatikan juga bahwa Tuhan tidak menyebut Hagar sebagai ‘istri Abraham’, tetapi sebagai ‘hamba / budak’ (ay 12-13 bdk. Kej 16:8), yang menunjukkan bahwa pernikahan Abraham dengan Hagar tidak diakui oleh Allah.

b) Allah mengingatkan Abraham bahwa Ishaklah yang adalah anak janji! (ay 12b).

c) Allah menghibur Abraham dengan mengatakan bahwa Ismael juga akan dibuat menjadi suatu bangsa, karena ia adalah keturunan Abraham (ay 13).

6) Ketaatan Abraham (ay 14).

a) Ay 14: “Keesokan harinya pagi-pagi Abraham mengambil roti serta sekirbat air dan memberikannya kepada Hagar. Ia meletakkan itu beserta anaknya di atas bahu Hagar, kemudian disuruhnyalah perempuan itu pergi”.

Terjemahan dari ay 14 dalam Kitab Suci Indonesia ini salah! Tidak mungkin Abraham meletakkan roti dan air dan Ismael yang sudah berumur 17 tahun itu di atas bahu Hagar!

NIV: ‘he set them on her shoulders and then sent her off with the boy’ (= ia meletakkan mereka pada pundaknya dan lalu menyuruhnya pergi dengan anak itu).

NASB: ‘and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away’ (= dan memberikan mereka kepada Hagar, meletakkan mereka pada pundaknya, dan memberikan anak itu kepadanya, dan menyuruhnya pergi).

Jadi diletakkan pada pundak Hagar hanyalah roti dan air, tetapi bukan Ismael.
....
Ini beberapa cuplikan yang diambil dari Sabdaweb
And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba. (Basic English)

So Abraham rose early in the morning, and took bread and a skin of water; and putting [it] on her shoulder, he gave [it] and the boy to Hagar, and sent her away. Then she departed and wandered in the Wilderness of Beersheba. (NKJV)

Abraham got up early the next morning, got some food together and a canteen of water for Hagar, put them on her back and sent her away with the child. She wandered off into the desert of Beersheba. (the Message Bible)
mau tau lengkap bisa buka di sini

juga dari alkitab SABDA
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheb (NASB)
Dari cerita tersebut, kenapa tidak ditafsirkan dari cerita yang berbahasa asli langsung ke indonesia. Yang bahasa inggris sendiri banyak tafsir yang tidak sama, ada yang menulis 'put the boy on her back', 'and putting [it] on her shoulder, he gave [it] and the boy to', 'put them on her back and sent her away with the child'.

Demikian juga, mana yang benar, some bread atau some food?
Bagaimana bisa pernikahan Abraham dengan Hagar tidak diakui oleh Allah tapi mengakui ismail adalah keturunan Abraham.

Setelah ditelusuri tentang kejadian 21; 14 ini melalui dunia maya, ternyata banyak yang menulis. Ini salah satu. Silakan klik

Saya ambilkan bagian bawah dari tautan tersebut jika malas buka
BUTUH KEJUJURAN PARA APOLOGET KRISTEN
Seperti sarapan pagi atau para apologet manapun yang menyanggah bahwa Ismael di gendong hagar di bahu.apakah para ahli penterjemah Alkitab dari versi TB,BIS,KSSK,ENDE,TRANSLATION OF THE GREEK SEPTUAGIANT BIBLE(1851),NEW AMERICAN BIBLE(2002) telah bodoh dalam bahasa Ibrani hingga salah menterjemahkan bahwa Ismael di gendong hagar pada bahu nya?mereka pasti dalam menterjemah kan itu pasti telah benar2 menguasai bahasa ibrani.apakah alkitab itu yang menyatakan ismael di gendong hagar pada bahu mesti di edit atau di revisi semua?apakah dunia kristen tidak malu dengan perbuatan itu?
Tulisan lainnya agar berimbang di sini
Sedikit Kutipan jika malas baca panjang
... jelas bahwa Alkitab yang beliau gunakan adalah Alkitab terbitan LAI yang dikenal dengan Indonesian Terjemahan Baru (ITB). Apakah benar tertulisnya demikian dalam Alkitab yang asli? Akan tetapi gini hari musti nyari Alkitab asli, tentu kerjaan sia-sia karena sudah sudah tidak ada lagi, sudah hancur kertas-kertasnya termakan jaman. Tentu , “asli” yang saya maksudkan adalah kitab kejadian yang pertama kali dibukukan sekitar 3000 tahun yang lalu....

... saya memilih Alkitab King James Version 1769 atau yang juga dikenal dengan istilah Authorized Version. Saya memilih Authorised Version ini karena beberapa alasan.

... Para sahabat Pembaca yang terkasih, alasan-alasan di atas saya anggap cocok dengan kebutuhan saya. Karena itu saya lalu membuka Kitab Kejadian 21:14 sebagai berikut: And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Coba bandingkan KJV dengan New KJV. KJV tertulis a bottle of water sedang pada NKJV, a skin of water. Ini bahasa inggris ke bahasa inggris lo. Sekalipun King James Version 1769 atau yang juga dikenal dengan istilah Authorized Version masih juga direvisi. Dari mana sumbernya kok bisa terjadi revisi?

Tentu para ahli penterjemah Alkitab dari versi manapun tidaklah orang sembarangan. Demikian juga para pendeta seperti Pdt. Budi Asali MDiv. Tapi apakah mereka mau mengakui ada yang gak beres pada Alkitab? Jika Alkitab dari 1 sumber, tentu tidak akan ada kekeliruan.

Kalau mau berfikir menggunakan hati yang jernih, kenapa mesti memilih/mempercayai kitab yang ada keraguan didalamnya.

Tidak ada komentar: